forked from WA-Catalog/en_tn
PDF Esther 3
This commit is contained in:
parent
13c3c87310
commit
a70979e411
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
"He rejected the idea of killing just Mordecai." This can also be stated in positive form. Alternate translation: "He decided to kill more than just Mordecai"
|
||||
|
||||
# sought to exterminate
|
||||
|
||||
"was trying to exterminate" or "was looking for an opportunity to exterminate"
|
||||
|
||||
# exterminate all the Jews
|
||||
|
||||
"get rid of all the Jews" or "kill all the Jews"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
|||
# If it is pleasing to the king
|
||||
|
||||
"If the king would be pleased to do so" or "If doing so would please the king"
|
||||
|
||||
# the king, give
|
||||
|
||||
Haman speaks to the king in third person here to show respect. Alternate translation: "you, the king, give" or "you, give"
|
||||
|
||||
# I will weigh out ... into the hands of those
|
||||
|
||||
Here "hands" stands for the men. To "weigh out" is an idiom that means to pay them. Alternate translation: "I will pay ... to the men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,3 @@ This refers to a castle, stronghold or fortified city. See how you translated th
|
|||
|
||||
See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||
|
||||
# was in turmoil
|
||||
|
||||
"was in a state of great confusion"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue