forked from WA-Catalog/en_tn
From work on PDF Matt 1-4
This commit is contained in:
parent
3cf1b66a4f
commit
5ad9f3dd3a
|
@ -10,9 +10,13 @@ Here the scene shifts back to Herod and tells what he did when he learned that t
|
|||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the learned men had embarrassed him by tricking him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# He sent and killed all the male children
|
||||
# He sent and slew all the male children
|
||||
|
||||
Herod did not kill the children himself. Alternate translation: "He gave orders for his soldiers to kill all the boys" or "He sent soldiers there to kill all the boy babies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
Herod did not slay the children himself. Alternate translation: "He gave orders for his soldiers to slay all the boys" or "He sent soldiers there to slay all the boy babies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# slew
|
||||
|
||||
This word is the past tense of "slay."
|
||||
|
||||
# two years old and under
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ This is the beginning of a new part of the story in which Matthew describes the
|
|||
|
||||
This word is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew starts to tell a new part of the story.
|
||||
|
||||
# John had been arrested
|
||||
# John had been handed over
|
||||
|
||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "the king had arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
This can be stated in active form and the information omitted from the euphemism can be stated. Alternate translation: "the king had handed John over to the prison" or "the king had arrested John" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue