en_tn/dan/07/27.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw: dominion]]
* [[en:tw:daniel]]
* [[en:tw:eternity]]
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:kingdom]]
* [[en:tw:mosthigh]]
* [[en:tw:obey]]
* [[en:tw:peopleofgod]]
* [[en:tw:serve]]
## translationNotes
* The man in Daniel's vision continues talking to Daniel.
* **The kingdom and the dominion** - These two terms mean basically the same thing and are repeated to emphasize that this will concern all forms of official authority. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* ** the greatness of the kingdoms** - "everything that is great about the kingdoms" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]])
* **of the kingdoms under the whole heaven** - AT: "of all the kingdoms on earth" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **will be given to the people** - AT: "God will give it all to the people" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **the people who belong to the holy ones** - AT: "the holy people" (UDB) or "the people who are part of the holy people"
* **His kingdom** - "The kingdom of the Most High"
* **an everlasting kingdom** - AT: "a kingdom that will exist forever" or "a kingdom that will never end"
* **Here is the end of the matter** - This means that Daniel has finished describing the vision. AT: "That is what I saw in my vision" (UDB) or "Now you have read everything that I, Daniel, have seen in my vision"