The psalmist speaks of those who judge as if they were the decisions they make. The abstract noun "judgment" can be translated with the verb "judge." AT: "judges will again judge righteously" or "judges will again make righteous decisions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the upright in heart
The adjective phrase "upright in heart" can be translated as a noun phrase. AT: "those whose hearts are right with God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# will follow it
"will want the judges to judge righteously"
# Who will rise up to defend me against the evildoers? Who will stand up for me against the wicked?
This can be translated as a statement. AT: "No one will defend me against the evildoers. No one will help me fight against the wicked." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# the wicked
The adjective "wicked" can be translated as a noun phrase. AT: "wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])