en_tn/ezk/20/15.md

31 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the elders of Israel.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I myself also raised my hand to swear an oath
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "raised my hand" is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. See how you translated this in [Ezekiel 20:5](./04.md). AT: "I myself also solemnly swore an oath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"to the house of Israel"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a land flowing with milk and honey
"a land where plenty of milk and honey flowed." Yahweh speaks of the land being good for animals and plants as if the milk and honey from those animals and plants were flowing through the land. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](./04.md). AT: "a land that was excellent for raising livestock and growing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the most beautiful ornament among all the lands
The lands in which people live are spoken of as if they are jewelry or other things that are pleasant to look at. See how you translated this in [Ezekiel 20:6](./04.md). AT: "the most beautiful of all lands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# did not walk in my statutes
Yahweh speaks of obeying his statutes as if they were a path along which a person walks. AT: "did not obey my statutes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# their hearts walked after their idols
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "heart" represents the person's thoughts and emotions. Yahweh speaks of being dedicated to idols as if a person's heart walked after them. AT: "they were dedicated to worshiping their idols" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my eye spared them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "eye" represents Yahweh. AT: "I spared them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])