en_tn/neh/02/04.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:father]]
* [[en:tw:father|father, forefather]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:god|God]]
* [[en:tw:good]]
* [[en:tw:good|good, goodness]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]]
* [[en:tw:king]]
* [[en:tw:kingdomofjudah]]
* [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]]
* [[en:tw:king|king]]
* [[en:tw:pray]]
* [[en:tw:pray|pray, prayer]]
* [[en:tw:queen]]
* [[en:tw:queen|queen]]
* [[en:tw:send]]
* [[en:tw:send|send, send out]]
* [[en:tw:servant]]
* [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]]
* [[en:tw:tomb]]
* [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]]
## translationNotes
* **I replied to the king** - "Then I replied to the king"
* **If it seems good to the king, and if your servant has done well in your sight** - The phrase "your servant" refers to Nehemiah. To show humility, a speaker sometimes uses third person when referring to his listener or when referring to himself. AT: "If it pleases you, and if I have earned your favor" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]])
* **the city of my fathers' tombs** - AT: "the city of my ancestors"