## translationWords * [[en:tw:father]] * [[en:tw:father|father, forefather]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:god|God]] * [[en:tw:good]] * [[en:tw:good|good, goodness]] * [[en:tw:heaven]] * [[en:tw:heaven|heaven, sky, heavens, heavenly]] * [[en:tw:king]] * [[en:tw:kingdomofjudah]] * [[en:tw:kingdomofjudah|kingdom of Judah, Judah]] * [[en:tw:king|king]] * [[en:tw:pray]] * [[en:tw:pray|pray, prayer]] * [[en:tw:queen]] * [[en:tw:queen|queen]] * [[en:tw:send]] * [[en:tw:send|send, send out]] * [[en:tw:servant]] * [[en:tw:servant|servant, slave, slavery]] * [[en:tw:tomb]] * [[en:tw:tomb|tomb, grave, burial place]] ## translationNotes * **I replied to the king** - "Then I replied to the king" * **If it seems good to the king, and if your servant has done well in your sight** - The phrase "your servant" refers to Nehemiah. To show humility, a speaker sometimes uses third person when referring to his listener or when referring to himself. AT: "If it pleases you, and if I have earned your favor" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_123person]]) * **the city of my fathers' tombs** - AT: "the city of my ancestors"