en_tn/gen/30/01.md

15 lines
780 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## she bore Jacob no children ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"she had not given birth to children for Jacob"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## I will die ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Rachel is using hyperbole to show how upset she is about not having children. This could be translated as "I will feel completely worthless." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
## Jacobs anger was burned against Rachel ##
The phrase "anger was burned" is an idiom that can be translated as "Jacob was very angry with Rachel." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## Am I in the place of God, who has kept you from having children? ##
This is a rhetorical question that Jacob uses to scold Rachel. It can be translated as a statement: "I am not God! I am not preventing you from having children!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])