pmy_tn_l3/mrk/14/35.md

1.2 KiB

Ayat 35-36

Mungkin kah

Ini de pu arti kalo Allah kasi ijin hal itu jadi. AT: "Jika Allah kasi ijin hal itu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Waktu itu berlalu

Di sini "waktu itu" kasi tunjuk ke waktu Yesus menderita, Yesus pu derita,  kedua di taman dan di kemudian.. AT: "kalo De harus lewat masa derita" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Bapa

"Bapa" itu istilah Yunani yang di pake ana-anak untuk panggil dong pu Bapa. Hal ini kasi tau hubungan dekat.. karna kata ini ikuti deng kata "Bapa", " itu pake istilah sesuai deng ko pu bahasa.. (Lihat:

rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)

Bapa

Itu gelar yang sangat penting untuk Allah. rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Cawan ini ambil dari Sa 

Yesus bicara mengenai derita sperti hal satu buah cawan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bukan Sa pu mau, tapi Ko pu mau

Yesus sedang minta Allah buat apa yang De mau buat dan bukan apa yang Yesus mau. AT: Tapi jang buat apa yang Sa mau, buat apa yang Ko mau" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Kata-kata terjemahan