pmy_tn_l3/mrk/13/24.md

2.3 KiB

Ayat 24-27

'Matahari akan menjadi gelap

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "matahari akan menjadi gelap" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bulan trakan bersinar

Disini bulan dikatakan sbagei sesutau yang hidup dan bisa memberikan sesuatu kepada orang lain. AT: "bulan tra akan bersinar" ato "bulan akan menjadi gelap" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

Bintang-bintang nanti jatuh dari surga

Ini tra brarti bawa dorang akan jatuh ke bumi tapi bawa mereka akan jatuh dari mana dorang berada. AT: "bintang-bintang akan jatuh dari tempat-tempat dorang di langit: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Kuasa-kuasa di langit dapa kas goyah

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "kuasa-kuasa di langit berguncang" ato "Allah akan menguncangkan kuasa-kuasa yang ada di langit" (Liat: //en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Kuasa-kuasa yang ada di langit

"Hal-hal berkuasa di langit." Kemungkinan arti yaitu 1) ini merujuk pada matahari, bulan, dan bintang-bintang atau 2) ini merujuk pada makluk spiritual yang kuat

Di langit

"Di langit"

Kemudian dong akan meliat

"Kemudian orang-orang akan meliat"

Deng kuasa dan kemuliaan besar

"Deng kuat dan senang"

De akan kumpul

Kata "De" merujuk pada Allah dan perumpamaan dari malaikat, sementara dong adalah satu-satunya yang akan berkumpul untuk dipilih. AT: "dorang akan berkumpul" ato "malaikat-malaikatNya akan berkumpul" (Lihat: [rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Keempat mata angin

Sluruh bumi mengatakan sperti "keempat mata angin," yang merujuk pada keempat arah: utara, selatan, timur, dan barat. AT: "utara, selatan, timur, dan barat" atau "sluruh bagian dari bumi" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dari ujung-ujung bumi sampe ujung-ujung langit

Dua perbedaan besar ini dibuat untuk menekankan bawa dorang yang dipilih akan berkumpul dari sluruh bumi. AT: "dari sluruh tempat di bumi" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)

Kata-kata yang diartikan