pmy_tn_l3/2ch/34/21.md

1.6 KiB

2 Tawarikh 34:21

Mintalah kehendak TUHAN bagiku

Kata "kehendak" dapat diartikan sbagai kata kerja. Hal ini juga dibuat jelas dalam  2 Tawarikh 34:22 bahwa raja mengutus orang-orangnya untuk pigi ke nabi TUHAN untuk pastikan kehendak TUHAN. arti lain: “Tanyakan kepada TUHAN apa yang ingin sa lakukan bagi-Nya” (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Tentang perkataan

“Mengenai kata-kata”

Tentang perkataan yang dapat di dalam kitab yang ditemukan itu 

Di sini “perkataan” menunjuk pada hukum-hukum. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. arti lain: “hukum-hukum di dalam buku yang ditemukan Hilkia” <o:p></o:p>(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy dan rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

TUHAN sangat marah pada torang karna nene moyang torang tra taati firman TUHAN 

Perasaan sperti rasa marah sering dikatakan dalam Firman Tuhan seolah-olah hal tersebut adalah benda cair. Arti lain: “Kemurkaan TUHAN kepada torang sangat besar, seolah-olah air yang dapat singkirkan torang” atau “ yang terbesar adalah kemurkaan TUHAN yang deng itu De menghukum torang” <o:p></o:p>(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sgala sesuatu yang tertulis dalam kitab itu

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: “Smua yang tertulis di sini” atau “semua yang ada di dalam buku ini” <o:p></o:p>(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)