1.7 KiB
Mereka telah pergi
"Tentara setan telah pergi"
Kota terkasih
Ini mengacu pada Yerusalem.
Api turun dari langit dan menghanguskan mereka
Di sini Yohanes mengatakan tentang api yang seolah-olah benar hidup. AT: "Allah mengirim api dari langit untuk membakar mereka" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-personification)
Setan, telah menyesatkan mereka, telah dilempar ke dalam
Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah melempar si jahat, yang akan menyesatkan mereka ke dalam" atau "malaikat Allah melempar si jahat, yang akan menyesatkan mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Lautan nyala belerang
"laut api yang menyala dengan belerang" atau "tempat penuh api yang menyala dengan belerang" Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 19:20.
Di sanalah binatang dan nabi palsu itu telah dilempar
Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "di mana dia juga akan melempar binatang dan nabi palsu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Mereka akan disiksa
Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah akan menyiksa mereka" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Kata-kata Terjemahan
- rc://id/tw/dict/bible/kt/believer
- rc://id/tw/dict/bible/kt/beloved
- rc://id/tw/dict/bible/other/fire
- rc://id/tw/dict/bible/kt/heaven
- rc://id/tw/dict/bible/other/devour
- rc://id/tw/dict/bible/kt/satan
- rc://id/tw/dict/bible/other/deceive
- rc://id/tw/dict/bible/kt/hell
- rc://id/tw/dict/bible/other/sulfur
- rc://id/tw/dict/bible/other/beast
- rc://id/tw/dict/bible/other/falseprophet
- rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity