id_tn_l3/mat/27/51.md

1.8 KiB

Pernyataan Terkait:

Ini memulai suatu tempat peristiwa yang terjadi ketika Yesus mati.

Lihatlah

kata ini dimaksudkan untuk membuat kita memberikan perhatian lebih kepada informasi yang akan disampaikan

tirai dalam Bait Allah robek menjadi dua

Ini bisa dinyatakan di dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tirai dalam Bait Allah sobek menjadi dua" atau "Allah yang membuat tirai dalam Bait Allah sobek menjadi dua" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Kuburan-kuburan terbuka, dan banyak tubuh orang-orang suci yang telah mati dibangkitkan

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah membuka kuburan-kuburan dan membankitkan banyak tubuh banyak orang saleh yang telah mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

banyak tubuh orang-orang suci yang telah mati dibangkitkan

Ini berarti bahwa orang-orang menjadi hidup kembali. Mereka tidak lagi mati.

jatuh tertidur

Ini adalah cara yang sopan untuk merujuk pada kematian. Terjemahan lainnya:"mati" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)

Kuburan-kuburan telah terbuka ... memperlihatkan diri pada banyak orang

Bentuk peristiwa tidak jelas. Setelah gempa ketika Yesus mati dan kuburan-kuburan terbuka 1) orang-orang kudus kembali hidup, kemudian, setelah Yesus kembali hidup, orang-orang kudus memasuki Yerusalem, dimana banyak orang melihat mereka, atau 2) Yeus kembali hidup, dan orang kudus kembali hidup dan memasuki kota, dimana banyak orang melihat mereka.

Kata-kata terjemahan