id_tn_l3/mat/18/12.md

1.8 KiB

Pernyataan terkait:

Yesus masih berlanjut menggunakan anak kecil untuk mengajarkan para murid dan menjelaskan perumpamaan untuk menjelaskan "kepedulian Allah bagi semua orang"

apa yang kamu pikirkan?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk menarik perhatian. Terjemahan lain:: "berpikir tentang apa yang orang lakukan." atau "berpikir tentang sesuatu." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

kamu ... kepunyaanmu

semua kata ini dalam bentuk jamak. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-you)

jika seorang ... yang tidak pergi mencari yang tersesat

Yesus menggunakan perumpamaan ini untuk mengajari para murid. (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-parables)

seratus ... sembilan puluh sembilan

"100 ... 99" (lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-numbers)

apakah ia mengabaikan ... tersesat?

Yesus menggunakan pertanyaan ini untuk mengajarkan para murid. Terjemahan lain:: "akankah ia pasti pergi ... tersesat." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

aku berkata sesungguhnya kepadamu

"aku berkata sesungguhnya bagi kamu." tambahan yang hendak menegaskan apa yang akan Yesus katakan berikutnya

Bapamu di Sorga tidak akan menghendaki salah satu dari anak kecil ini binasa

"Bapamu di Surga tidak menginginkan salah satu dari anak kecil ini mati" atau "bapamu yang disorga tidak menghendaki satu orangpun dari anak kecil ini mati"

Bapa

ini adalah gelar penting bagi Allah. (lihat: rc://id/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples

kata-kata terjemahan