id_tn_l3/gen/43/03.md

32 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Yehuda berkata kepada ayahnya
"Yehuda memberitahu ayahya"
# orang itu
Ini mengarah kepada Yusuf, tetapi saudara-saudaranya tidak mengetahui bahwa itu adalah Yusuf. Mereka menyebutnya "orang itu" atau "orang itu, raja dari tanah tersebut" seperti di [Kejadian 42:30](../42/29.md).
# sudah memperingatkan kami, 'Jika kalian tidak membawa saudara kalian kepadaku, kalian tidak akan melihatku lagi.'
Kalimat ini memiliki kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan lainnya: "memperingatkan kami bahwa kami tidak akan melihat wajahnya lagi kecuali kami membawa saudara termuda Terjemahan lainnya: "kami bersama kami" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
# memperingatkan kami dengan sungguh-sungguh
"sangat bersungguh-sungguh saat ia memperingatkan kami"
# kalian tidak akan melihatku lagi
Yehuda menggunakan ugkapan ini dua kali di 43:3-5 untuk menekankan kepada ayahnya bahwa mereka tidak dapat kembali ke mesir tanpa Benyamin. Kata "melihatku" mengarah kepada orang itu, yang adalah Yusuf.  Terjemahan lainnya: "Kalian tidak akan melihatku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# saudaramu bersamaku 
Yehuda mengarah kepada Benyamin, anak terakhir Rahel sebelum meninggal.
# kami tidak akan turun
Saat itu sangat umum untuk menggunakan ungkapan "pergi ke bawah" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/judah]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/face]]