id_tn_l3/gen/42/23.md

38 lines
1.8 KiB
Markdown

#### Ayat: 23-25
# Mereka tidak tahu ... seorang penerjemah berbicara kepada mereka
Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi mengenai latar belakang yang menjelaskan mengapa saudara-saudara Yusuf menyangka Yusuf tidak dapat mengerti bahasa mereka (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
# seorang penerjemah
"Penerjemah" adalah orang yang menerjemahkan apa yang seorang katakan dalam bahasa lain. Yusuf menempatkan seorang juru bahasa diantara dia dan saudaranya untuk menunjukkan bahwa ia seolah-olah tidak bisa berbicara dalam bahasa mereka.
# Maka Yusuf mengundurkan diri dari mereka, lalu menangis
Ada makna tersirat bahwa Yusuf menangis karena ia merasa emosional setelah mendengar apa yang saudara-saudaranya katakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# berbicara kepada mereka
Yusuf masih berbicara dalam bahasa yang berbeda dan seorang juru bahasa mewakili dia untuk berbicara dengan saudara-saudaranya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# mengikatnya di depan mata mereka
Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" mereka untuk menekankan apa yang mereka lihat. Terjemahan lainnya: "mengikat dia dalam pandangan mereka" atau "mengikat dia saat mereka melihat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# memberikan mereka perbekalan
"memberi mereka perbekalan yang mereka butuhkan"
# Demikianlah yang dilakukan kepada mereka
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
#### Kata-kata Terjemahan
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/josephot]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/simeon]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/bond]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/grain]]