id_tn_l3/gen/39/19.md

969 B

Ada setelah

"Dan juga." Ungkapan ini digunakan disini untuk menandai sebuah peristiwa baru dalam cerita. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/writing-newevent)

tuannya

"Tuan dari Yusuf." Ini merujuk kepada Potifar. Informasi ini bisa dibuat secara eksplisit. Terjemahan lainnya: "Tuan Yusuf, yang bernama Potifar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

mendengarkan penjelasan istrinya

"mendengarkan yang istinya katakan kepadanya." Kata "dia" dan "dia" disini merujuk kepada Potifar.

dia menjadi sangat marah

"Potifar menjadi sangat marah"

tempat tahanan-tahanan raja dikurung

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "tempat dimana raja menempatkan tahanannya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

Dia di sana

"Yusuf tinggal di sana"

Kata-kata Terjemahan