1.2 KiB
Ayat: 25-26
Bangsa-bangsa akan ketakutan dalam kebingungan
"Bangsa-bangsa" di sini menuju kepada orang-orang yang ada di dalam mereka. AT: "Bangsa-bangsa itu akan ketakutan".
ketakutan dalam kebingungan oleh gemuruh lautan dan deru ombak
"Ketakutan karena mereka akan kebingungan oleh gemuruh lautan dan ombaknya" atau "kebingungan, dan suara keras lautan dan gerakan kasarnya akan menakuti mereka." Ini terlihat seperti menggambarkan badai yang tidak biasa atau bencana yang berkaitan dengan lautan.
hal-hal yang akan terjadi di atas bumi
"hal-hal yang akan terjadi di bumi" atau "hal-hal yang akan terjadi pada bumi"
kuasa yang ada di langit akan diguncangkan
Ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. Arti yang memungkinkan adalah 1) bahwa Allah akan mengguncangkan matahari, bulan dan bintang agar itu semua tidak bergerak seperti biasanya atau 2) Allah akan menyulitkan roh-roh yang kuat yang berada di angkasa. Arti yang pertama adalah artian yang direkomendasikan. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)