1.9 KiB
Ayat: 21-23
Pernyataan Terkait:
Kakak-beradik itu melanjutkan berbicara kepada hamba di rumah itu.
Ketika
Ungkapan ini digunakan untuk menandai peristiwa penting di dalam cerita. Jika bahasa anda memiliki sebuah cara untuk melakukan ini, anda dapat berpikir untuk menggunakannya di sini.
ketika kami sampai ke tempat bermalam
"saat kami sampai di tempat di mana kami akan menghabiskan malam kami"
melihat
Kata "melihat" di sini menunjukkan bahwa kakak beradik itu terkejut dengan apa yang mereka lihat.
menemukan uang dalam setiap karung....
"setiap dari kami menemukan sekarung penuh uang di dalam karungnya"
kami membawa kembali uang itu di tangan kami untuk kami kembalikan kepadamu
Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "kami membawa kembali uang itu dengan kami" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Dan kami telah membawa uang lebih di tangan kami untuk membayar makanan yang mau kami beli sekarang
Kata "tangan" di sini mewakili seseorang secara keseluruhan. Terjemahan lainnya: "kami juga telah membawa uang untuk membeli makanan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
membawa turun
"turun" adalah penggunaan kata yang umu saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.
Damai besertamu
Kata benda abstrak "damai" dapat dinyatakan sebagai sebuah kata kerja. Terjemahan lainnya: "Tenanglah" atau "Tenangkanlah dirimu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
Allahmu dan Allah ayahmu
Hamba itu tidak membicarakan tentang dua Allah yang berbeda. Terjemahan lainnya: "Allahmu, Allah yang ayahmu sembah"