forked from lversaw/id_tn_l3
39 lines
2.0 KiB
Markdown
39 lines
2.0 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Petrus secara khusus berbicara kepada penatua.
|
|
|
|
# kemuliaan yang akan dinyatakan
|
|
|
|
Ini adalah referensi dari kedatangan Kristus yang kedua. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "kemuliaan Allah yang akan dinyatakan oleh-Nya."
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Gembalakanlah domba-domba Allah
|
|
|
|
Petrus berbicara tentang orang-orang percaya sebagai domba-domba dan para penatua sebagai gembala yang peduli kepadanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# melayani sebagai pengawas
|
|
|
|
Kemungkinan maknanya adalah 1) seorang "pengawas" adalah seorang pelayan resmi yang menjaga orang-orang Tuhan, atau 2) penulis menjelaskan apa yang gembala-gembala lakukan ("Gembalakanlah domba-domba Allah"), "memperhatikan mereka."
|
|
|
|
# Jangan pula bertindak sebagai penguasa terhadap mereka ... Tetapi jadilah teladan
|
|
|
|
Penatua harus memimpin dengan menjadi teladan dan bukan bertindak seperti seorang tuan yang kejam pada hamba-hambanya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# tanggung jawabmu kepada siapa
|
|
|
|
Kamu dapat menerjemahkan ini menggunakan frasa yang diungkapkan secara lisan. AT: "yang Allah percayakan ke dalam tanggung jawabmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Dengan demikian, ketika nanti Sang Gembala Agung datang
|
|
|
|
Petrus berbicara tentang Yesus seolah-olah Dia adalah seorang gembala yang berkuasa atas segala gembala. Kalimat ini bisa diubah ke bentuk aktif. AT: "Ketika Yesus, Sang Gembala Agung, datang" atau "Ketika Allah menyatakan Yesus, Sang Gembala Agung" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Mahkota kemuliaan yang tidak akan layu
|
|
|
|
Kata "mahkota" di sini mewakili upah yang diterima oleh seseorang sebagai lambang kemenangan. Kata "tidak akan layu" berarti mahkota itu abadi. AT: "upah mulia yang abadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# kemuliaan
|
|
|
|
mulia
|
|
|