forked from WA-Catalog/fr_tn
26 lines
1.0 KiB
Markdown
26 lines
1.0 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh continue de parler au peuple d'Israël.
|
||
|
||
# ne sont pas terminés
|
||
|
||
“N'ont pas péri”
|
||
|
||
# Depuis le temps de tes pères, tu t'es écarté de mes ordonnances et tu ne les a pas gardé
|
||
|
||
On dit de désobéir aux ordonnances de Dieu comme s'il se détournait d'eux. AT: “Vous avez
|
||
désobéis à mes ordonnances depuis le temps de tes ancêtres »(Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# Revenez à moi et je reviendrai à vous
|
||
|
||
Ici, s’aimer et être fidèles l’un à l’autre est parlé comme s’il revenait à chacun
|
||
autre. AT: «Aimez-moi et honorez-moi, et je vous aiderai toujours» (voir: métaphore )
|
||
|
||
# Comment allons-nous revenir?
|
||
|
||
Les gens posent cette question pour affirmer qu'ils n'ont jamais cessé d'obéir à Dieu. Cela peut
|
||
être exprimé comme une déclaration. AT: "Nous ne nous sommes jamais éloignés de vous, nous ne pouvons donc pas revenir à vous."
|
||
ou "Nous ne nous sommes jamais éloignés de vous, alors cela n'a aucun sens de parler de nous comme si nous revenions à vous."
|
||
(Voir: Question rhétorique )
|
||
|