forked from WA-Catalog/fr_tn
74 lines
3.4 KiB
Markdown
74 lines
3.4 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh recommence à parler au peuple d'Israël au verset 1, mais le prophète Malachie commence
|
||
parlant au verset 2.
|
||
|
||
# Voir
|
||
|
||
«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»
|
||
|
||
# il préparera le chemin devant moi
|
||
|
||
On parle ici de préparer les gens à accueillir Yahweh comme si une route devait être dégagée
|
||
Yahweh pour continuer. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Alors le Seigneur que tu cherches… Le messager de l'alliance en qui tu aimes
|
||
|
||
Certaines versions modernes traduisent cela d'une manière qui implique que ces deux expressions se réfèrent à la
|
||
même personne. D'autres versions modernes laissent cette question dans l'ambiguïté. Nous recommandons que les traductions
|
||
laisser cette question ambiguë, comme le font l’ULB et l’UDB.
|
||
|
||
# Le messager de l'alliance
|
||
|
||
Presque toutes les versions laissent à l’ambiguïté le sens de cette expression. Mais les traducteurs peuvent avoir besoin de faire explicite la relation entre «messager» et «l'alliance». L'UDB présente «le messager»
|
||
comme promis par l'alliance que Yahweh avait avec Israël. Un autre choix est de présenter le messager en tant que personne qui confirmera cette alliance ou annoncera une nouvelle alliance.
|
||
|
||
# Mais qui pourra supporter le jour de sa venue? Qui sera capable de se tenir quand il apparaît?
|
||
|
||
Ces questions rhétoriques impliquent que personne ne sera capable de résister à Yahweh quand il viendra. Ils
|
||
peuvent être combinés en une seule déclaration. AT: “Cependant, personne ne pourra résister à Yahweh quand il
|
||
vient pour les juger. "(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
||
# le jour de sa venue
|
||
|
||
Ici, «jour» signifie «temps». AT: «le moment où il vient»
|
||
|
||
# être capable de se tenir debout
|
||
|
||
Ici, être debout, c'est résister à l'attaque ou aux accusations de quelqu'un. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Car il sera comme le feu d'un raffineur et comme du savon à lessive
|
||
|
||
Cette phrase donne la raison pour laquelle personne ne sera capable de résister à Dieu quand il viendra. Puissance de Dieu
|
||
pour juger les gens et les empêcher de pécher, on parle de pouvoir puissant.
|
||
savon pour nettoyer les vêtements, ou le pouvoir du feu pour faire fondre un objet. Ce sont des façons de dire que Dieu
|
||
le pouvoir de faire ces choses ne peut pas être arrêté. (Voir: Simile )
|
||
|
||
# il purifiera les fils de Lévi
|
||
|
||
Pardonner aux fils de Lévi et les persuader de ne plus pécher est parlé comme si c'était
|
||
métal purifiant. AT: "Il corrigera les fils de Lévi et leur pardonnera d'avoir péché" (Voir:
|
||
Métaphore )
|
||
|
||
# les fils de Lévi
|
||
|
||
Ici, «fils» fait référence à des descendants. Les descendants de Lévi étaient les prêtres et les ouvriers de
|
||
le temple. (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Il va s'asseoir
|
||
|
||
Ici, assis implique l’action d’un métallurgiste, qui s’assied pour purifier de petites quantités
|
||
d'or ou d'argent. Cela implique également l'action d'un roi qui s'assied pour juger les gens et donner des décrets.
|
||
(Voir: Connaissances simulées et supposées et informations implicites )
|
||
|
||
# Il les raffinera comme l'or et l'argent
|
||
|
||
On parle ici de persuader les gens de ne plus pécher comme si un métallier produisait de l’or
|
||
et argent plus pur. (Voir: Simile )
|
||
|
||
# ils apporteront des offrandes de justice à Yahweh
|
||
|
||
Ici, «de justice» signifie «motivés par le désir juste d'adorer Dieu». AT: «ils le feront.
|
||
apportez des offrandes acceptables à Yahweh afin d'adorer Yahweh ”
|
||
|