fr_tn/luk/11/14.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Informations générales:

Jésus est interrogé après avoir chassé un démon d'un homme muet.

À présent

L'auteur utilise ce mot pour marquer le début d'un nouvel événement. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )

Jésus chassait un démon

Il peut être utile d'ajouter des informations supplémentaires. AT: "Jésus conduisait un démon hors d'une personne" ou "Jésus faisait sortir un démon d'une personne" (Voir: Ellipsis )

démon qui était muet

Le démon a le pouvoir d'empêcher les gens de parler. AT: «démon qui a causé l'homme à être incapable de parler »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

À présent

Ce mot est utilisé ici pour marquer l'endroit où l'action commence. Si votre langue a un moyen de faire ceci, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. Quand le démon sort de lhomme, certaines personnes critiquer Jésus et cela conduit Jésus à enseigner les mauvais esprits.

Quand le démon était sorti

Il peut être utile d'ajouter des informations supplémentaires. AT: "quand le démon était sorti de l'homme" ou "Quand le démon a quitté l'homme" (voir: Ellipsis ) 471 Luc 11: 14-15 traductionNotes

l'homme qui avait été muet a parlé

"L'homme qui n'avait pas pu parler maintenant a parlé"

Par Beelzebul , le dirigeant des démons, il chasse les démons

"Il chasse les démons par le pouvoir de Beelzebul , le dirigeant des démons"