forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.1 KiB
Markdown
33 lines
1.1 KiB
Markdown
# Aux jours de son affliction et de son sans-abrisme
|
||
|
||
"Pendant le temps de son affliction et de son sans-abrisme"
|
||
|
||
# Jérusalem rappellera
|
||
|
||
Ici, «Jérusalem» fait référence aux personnes qui y vivent. La phrase "appel à l'esprit" est un idiome. Au
|
||
le peuple de Jérusalem se souviendra »ou« Jérusalem se souviendra »(voir: métonymie et idiome )
|
||
|
||
# trésors précieux
|
||
|
||
Cela fait référence à leurs biens précieux.
|
||
|
||
# autrefois
|
||
|
||
«Dans le passé». Il s’agit de la période antérieure à la capture du peuple de Jérusalem. AT: “avant cela
|
||
catastrophe s'est produite »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
||
|
||
# Quand son peuple est tombé dans les mains de l'adversaire
|
||
|
||
Ici, le mot «main» fait référence au contrôle de l'armée ennemie. AT: “Quand l'adversaire a vaincu
|
||
et capturé son peuple "(Voir: Métonymie )
|
||
|
||
# l'a vue et a ri de sa destruction
|
||
|
||
Cela signifie qu'ils étaient heureux et se sont moqués de Jérusalem quand elle a été détruite.
|
||
|
||
# à sa destruction
|
||
|
||
Ce mot «destruction» peut être exprimé comme un verbe. AT: “parce qu'elle a été détruite” ou “en
|
||
ils l'ont détruite »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|