fr_tn/lam/01/07.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Aux jours de son affliction et de son sans-abrisme
"Pendant le temps de son affliction et de son sans-abrisme"
# Jérusalem rappellera
Ici, «Jérusalem» fait référence aux personnes qui y vivent. La phrase "appel à l'esprit" est un idiome. Au
le peuple de Jérusalem se souviendra »ou« Jérusalem se souviendra »(voir: métonymie et idiome )
# trésors précieux
Cela fait référence à leurs biens précieux.
# autrefois
«Dans le passé». Il sagit de la période antérieure à la capture du peuple de Jérusalem. AT: “avant cela
catastrophe s'est produite »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# Quand son peuple est tombé dans les mains de l'adversaire
Ici, le mot «main» fait référence au contrôle de l'armée ennemie. AT: “Quand l'adversaire a vaincu
et capturé son peuple "(Voir: Métonymie )
# l'a vue et a ri de sa destruction
Cela signifie qu'ils étaient heureux et se sont moqués de Jérusalem quand elle a été détruite.
# à sa destruction
Ce mot «destruction» peut être exprimé comme un verbe. AT: “parce qu'elle a été détruite” ou “en
ils l'ont détruite »(Voir: Noms abstraites )