forked from WA-Catalog/fr_tn
38 lines
1.3 KiB
Markdown
38 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Dans ces versets, Jérusalem et Juda sont décrites comme des femmes. (Voir: Personnification )
|
|
|
|
# Après la pauvreté et l'affliction
|
|
|
|
“Après avoir souffert de la pauvreté et de l'affliction”
|
|
|
|
# Juda s'est exilé
|
|
|
|
Ici, Juda se réfère à ses habitants. AT: “le peuple de Juda est parti en exil” ou “le peuple
|
|
de Juda ont été emmenés dans un pays étranger "(Voir: Métonymie )
|
|
|
|
# Elle vit… trouve
|
|
|
|
Ici, le royaume de Juda est décrit comme une femme. "Elle" représente également les citoyens de Juda.
|
|
AT: “Ses gens vivent… ils trouvent” (Voir: Personnification et métonymie )
|
|
|
|
# ne trouve pas de repos
|
|
|
|
“Ne trouve pas de repos” ou “a toujours peur”
|
|
|
|
# Tous ses poursuivants l'ont rattrapée dans son désespoir
|
|
|
|
Cela parle du peuple de Juda capturé par ses ennemis comme s'il s'agissait d'une femme qui
|
|
a été capturé par ceux qui la poursuivent. (Voir: Personnification )
|
|
|
|
# Tous ses poursuivants l'ont doublée
|
|
|
|
«Tous ceux qui la poursuivaient réussissaient à la capturer» ou «Tous ceux qui la recherchaient
|
|
je l'ai trouvée"
|
|
|
|
# dans son désespoir
|
|
|
|
Le mot «désespoir» peut être exprimé comme un adjectif. AT: “quand elle était désespérée” ou “quand
|
|
elle était en détresse »(Voir: Noms abstraites )
|
|
|