1.2 KiB
Mes jours ne sont-ils que quelques-uns?
Ici, «mes jours» représentent la durée de la vie de Job. Cette question attend une réponse positive, à souligner que Job ne s'attend à vivre que quelques jours de plus. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Je il ne reste que quelques jours à vivre. »ou« Ma vie va bientôt finir ». (Voir: Question rhétorique )
la terre
Ici, on parle du lieu où vont les esprits des morts comme d’une terre. À l'endroit" (Voir: métaphore )
des ténèbres et de l'ombre de la mort
L’expression «ombre de la mort» intensifie l’idée de «ténèbres». Les deux expressions décrivent où la les esprits des morts vont. (Voir: Doublet )
l'ombre de la mort
Voyez comment vous avez traduit cela dans Job 3: 5 .
aussi sombre que minuit
Les ténèbres de l'endroit où vont les esprits des morts sont comparées à l'obscurité de minuit. (Voir: Simile )
sans ordre
Cette phrase négative peut être exprimée sous forme positive. AT: “plein de confusion” ou “où tout est confus "(Voir: Litotes )
où la lumière est comme minuit
La lumière de l'endroit où vont les esprits des morts est comparée à minuit. AT: “où il n'y a pas de lumière "(Voir: Simile )