1.2 KiB
Leurs chevaux… leurs chevaux
les chevaux des soldats chaldéens
léopards
gros chats rapides (voir: Traduire les inconnus )
les loups du soir
Cela concerne les loups qui chassent leurs proies la nuit.
leurs cavaliers
les soldats chaldéens qui montent les chevaux
ils volent comme un aigle pressé de manger
Yahweh parle de la rapidité avec laquelle les Chaldéens se déplacent pour vaincre leurs ennemis comme s'ils volaient, comme un aigle vole rapidement pour capturer sa proie. (Voir: métaphore )
leurs multitudes vont comme le vent du désert
Yahweh parle de la rapidité avec laquelle les Chaldéens bougent comme s'ils étaient un vent fort qui souffle dans la désert. (Voir: métaphore )
ils rassemblent des captifs comme du sable
Les significations possibles sont 1) les Chaldéens emmènent les gens en captivité aussi facilement qu’on ramasserait du sable avec sa main. AT: "ils rassemblent des captifs comme on ramasse du sable" ou 2) les Chaldéens prennent une grande nombre de personnes captives, comme si ces personnes étaient autant que les grains de sable dans le désert. À: "Ils capturent autant de personnes qu'il y a de grains de sable" (Voir: Simile )