forked from WA-Catalog/fr_tn
35 lines
1.7 KiB
Markdown
35 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pourquoi êtes-vous en colère contre cela?
|
|
|
|
Les hommes de Juda posent cette question rhétorique pour réprimander les hommes d'Israël. Cela peut être écrit comme un
|
|
déclaration. AT: "Mais vous n'avez aucune raison d'être contrarié à ce sujet." (Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Avons-nous mangé quelque chose que le roi a dû payer? Est-ce qu'il nous a offert des cadeaux?
|
|
|
|
Les hommes de Juda posent la question pour exprimer qu'ils n'ont rien pris du roi. Ce
|
|
peut être écrit comme une déclaration. AT: "Le roi n'a jamais payé notre nourriture, et il n'a jamais donné
|
|
nous des cadeaux. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# nous avons encore plus droit à David que vous
|
|
|
|
"Nous avons plus de droits que vous sur David." Il peut être utile d'indiquer clairement ce que vous avez
|
|
“Plus de droit” signifie. AT: «Nous avons plus le droit de servir le roi et d'être avec lui que vous
|
|
faire »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
# Pourquoi donc nous avez-vous méprisé?
|
|
|
|
Les hommes d'Israël posent cette question rhétorique pour exprimer leur colère. Cela peut être écrit comme un
|
|
déclaration. AT: "Vous ne devriez pas nous mépriser!" (Voir: Question rhétorique )
|
|
450
|
|
translationNotes 2 Samuel 19: 42-43
|
|
|
|
# Notre proposition de ramener notre roi n'était-elle pas la première à être entendue?
|
|
|
|
Les hommes d'Israël posent cette question pour rappeler et réprimander le peuple de Juda. Cela peut être écrit
|
|
comme une déclaration. AT: «Nous avons été les premiers à proposer de ramener le roi!» (Voir: Rhétorique
|
|
Question )
|
|
|
|
# les paroles des hommes de Juda étaient encore plus sévères que celles des hommes d'Israël
|
|
|
|
"Les hommes de Juda parlaient encore plus durement que les hommes d'Israël"
|
|
|