fr_tn/2sa/07/06.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Est-ce que j'ai jamais dit quoi que ce soit à l'un des chefs d'Israël que j'ai nommés pour diriger mon peuple Israël, en disant: "Pourquoi ne m'as-tu pas construit une maison de cèdre?"
Cela a une citation dans une citation. La citation directe peut être indiquée comme une citation indirecte.
AT: «Est-ce que je n'ai jamais demandé à aucun des dirigeants d'Israël, que j'avais nommés pour diriger mon peuple Israël, pourquoi ils
ne m'avait pas construit une maison de cèdre? "(Voir: Devis entre citations et citations directes et indirectes )
# ai-je jamais dit quoi que ce soit à l'un des dirigeants d'Israël
Yahweh utilise une question pour souligner qu'il n'a jamais demandé à aucun des dirigeants d'Israël de lui construire un
maison. AT: «Je n'ai jamais rien dit à aucun des dirigeants d'Israël» (Voir: Question rhétorique )
# que j'ai nommé pour guider mon peuple Israël
On parle de ceux qui dirigent le peuple dIsraël comme sils étaient des bergers et le peuple
étaient des moutons. (Voir: métaphore )
# Pourquoi ne m'as-tu pas construit une maison de cèdre?
Si Yahweh avait posé cette question aux dirigeants, il l'aurait utilisée pour les gronder.
pour ne pas lui construire une maison de cèdre. Mais auparavant, Yahweh avait dit qu'il ne leur avait pas demandé cela.
question. AT: “Vous auriez dû me construire une maison de cèdre.” (Voir: Question rhétorique )
152
translationNotes 2 Samuel 7: 6-7