forked from WA-Catalog/fr_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# de Juda et de Jérusalem
|
|
|
|
Cela concerne les gens de ces endroits. AT: “du peuple de Juda et de Jérusalem” (Voir:
|
|
Métonymie )
|
|
|
|
# N'es-tu pas Dieu au paradis? N'êtes-vous pas le souverain sur tous les royaumes des nations?
|
|
|
|
Josaphat utilise cette question rhétorique pour souligner que Dieu est au ciel et son autorité
|
|
sur toutes choses. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: “vous êtes vraiment Dieu au ciel et
|
|
le souverain sur tous les rois de la terre. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Le pouvoir et la puissance sont entre vos mains
|
|
|
|
Les mots «pouvoir» et «pouvoir» signifient fondamentalement la même chose et soulignent la grandeur de
|
|
Le pouvoir de Yahweh. Le mot «main» fait référence à la possession. AT: “Vous possédez un grand pouvoir” ou “Vous
|
|
avoir beaucoup de pouvoir et de puissance »(Voir: Doublet et Synecdoche )
|
|
|
|
# Notre Dieu, n'avez-vous pas chassé les habitants de ce pays… aux descendants d'Abraham?
|
|
|
|
Josaphat utilise cette question rhétorique pour souligner que Dieu a chassé ses ennemis de leurs
|
|
terre et l'a donné aux Israélites. Cette question peut être écrite comme une déclaration. AT: “C'est toi qui
|
|
363
|
|
2 Chroniques 20: 5-7 translationNotes
|
|
chassé ceux qui vivaient dans ce pays pour l'amour de ton peuple Israël et qui le lui donnèrent en permanence
|
|
aux descendants d'Abraham. "(Voir: Question rhétorique )
|
|
|