forked from WA-Catalog/fr_tn
17 lines
654 B
Markdown
17 lines
654 B
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Salomon épargne la vie d'Adonija.
|
|
|
|
# pas un seul cheveu ne tombera sur la terre
|
|
|
|
C'est exagéré de dire que Salomon gardera Adonija en sécurité. AT: “pas un cheveu de sa tête
|
|
tomber »ou« je le protégerai »(voir: Connaissance supposée et informations implicites et hyperboles
|
|
et généralisation )
|
|
|
|
# la méchanceté se trouve en lui
|
|
|
|
Le nom abstrait «méchanceté» peut être traduit par un verbe. On parle de comme s'il s'agissait d'un objet
|
|
qui pourrait être trouvé dans un conteneur. Cela peut être traduit sous forme active. AT: "il fait le mal"
|
|
(Voir: Noms abstraits et métaphore et Actif ou passif )
|
|
|