fr_tn/luk/22/49.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Luc 22: 49-51

UDB:

49 Quand les disciples ont réalisé ce qui se passait, ils ont dit: «Seigneur, allons-nous les frapper avec nos

épées? ” 50 L'un d'eux frappa le serviteur du grand prêtre, mais ne lui coupa que l'oreille droite* 51 Mais Jésus a dit: «Ne fais plus cela»* Puis il a touché l'oreille du serviteur et l'a guéri*

ULB:

49 Lorsque ceux qui étaient autour de Jésus ont vu ce qui se passait, ils ont dit: «Seigneur, devrions-nous frapper

avec l'épée? ” 50 L' un d'eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur et lui coupa l'oreille droite*

51 Jésus dit: «Cela suffit!» Il lui toucha l'oreille et le guérit*

traductionNotes

ceux qui étaient autour de Jésus Cela fait référence aux disciples de Jésus* Qu'est-ce qui s'est passé Cela fait référence aux prêtres et aux soldats qui viennent arrêter Jésus* frapper avec l'épée La question concerne le type de combat dans lequel ils doivent sengager (un combat à lépée), et non leur arme* devrait utiliser (les épées qu'ils ont apporté, Luc 22:38 ), mais votre traduction devra peut-être parler des armes qu'ils ont apportées* AT: «luttez contre eux avec les épées que nous avons apportées» (voir: Assume Connaissance et information implicite ) l'un d'eux “L'un des disciples” frappé le serviteur du grand prêtre "A frappé le serviteur du grand prêtre avec une épée" C'est assez "Ne faites plus cela" 893 Luc 22: 49-51 traduction a touché son oreille "Touché le serviteur où son oreille avait été coupée"

traduction des mots:

  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • Seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • épée, épées, épéistes
  • asservir, esclaves, serviteurs, servantes,

servir, sert, servi, service, services, seulement sous leurs yeux

  • grand prêtre

Liens: