fr_tn/luk/22/41.md

1.5 KiB

Luc 22: 41-42

UDB:

41 Puis il s'en alla à une trentaine de mètres, s'agenouilla et pria* Il a dit: 42 «Père,

des choses terribles sont sur le point de m'arriver: Si vous êtes prêt à ne pas arriver, faites-le* Mais ne fais pas ce que je veux, mais ce que tu veux*

ULB:

41 Il s'est éloigné d'eux par un jet de pierre, et il s'est agenouillé et a prié, 42 disant:

Si vous le souhaitez, retirez-moi cette coupe* Néanmoins pas ma volonté, mais la tienne soit faite*

traductionNotes

à propos d'un jet de pierre "À propos de la distance à laquelle quelqu'un peut lancer une pierre"* AT: "à courte distance" ou avec une estimation mesure comme «environ trente mètres» (voir: idiome ) Père, si tu le veux Jésus portera la culpabilité du péché de chacun sur la croix* Il prie son père, demandant s'il y a autrement* Père C'est un titre important pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père ) enlève cette coupe de moi Jésus se réfère à ce qu'il ressentira bientôt comme s'il s'agissait d'une tasse de liquide amer qu'il aurait à boire* AT: "permettez-moi de ne pas boire de cette tasse" ou "permettez-moi de ne pas expérimenter ce qui va arriver »(Voir: Métaphore ) Néanmoins pas ma volonté, mais la tienne Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Cependant, faites ce qui est selon votre volonté plutôt que selon ma volonté »(voir: actif ou passif )

traduction des mots:

  • prier
  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • la volonté de Dieu

886 traductionNotes Luc 22: 41-42 Liens: