fr_tn/luk/22/21.md

1.6 KiB
Raw Blame History

Luc 22: 21-23

UDB:

21 Mais, regardez! La personne qui me remettra à mes ennemis est en train de manger avec moi* 22 En effet, moi,

le Fils de l'homme mourra, parce que c'est ce que Dieu a prévu* Mais combien ce sera terrible pour l' homme qui me remet à mes ennemis! » 23 Alors les apôtres se mirent à se demander:« Qui de l'un d'entre nous envisage de faire cette chose?

ULB:

21 Mais faites attention* Celui qui me trahit est avec moi à la table* 22 Le Fils de l'homme

va comme il a été déterminé* Mais malheur à l'homme par qui il est trahi! » 23 Ils ont commencé pour discuter entre eux de lun deux qui pourrait le faire*

traductionNotes

Présentation de contexte: Jésus continue de parler à ses apôtres* Celui qui me trahit "Celui qui me trahira" Car le Fils de l'homme va bien "En effet, le Fils de l'homme partira" ou "Car le Fils de l'homme mourra" le fils de l'homme va en effet Jésus parle de lui-même à la troisième personne* AT: "Moi, le Fils de lHomme, va effectivement" (Voir: Premièrement, Deuxième ou troisième personne ) comme il a été déterminé Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "comme Dieu l'a déterminé" ou "comme Dieu l'a prévu" (Voir: Actif ou passif ) Mais malheur à cet homme par qui il est trahi Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Mais malheur à l'homme qui trahit le Fils de l'homme" ou "Mais comme ce sera terrible pour cet homme qui trahit le Fils de l'homme »(Voir: Actif ou Passif ) 869 Luc 22: 21-23 traductionNotes

traduction des mots:

  • trahir
  • Fils de l'homme
  • malheur

Liens: