2.4 KiB
Luc 4: 38-39
UDB:
38 Alors Jésus quitta la synagogue et se rendit chez Simon* La belle-mère de Simon était malade et eu une forte fièvre* Certaines personnes qui étaient là ont demandé à Jésus de la guérir* 39 Alors il se pencha sur elle et
a commandé la fièvre de la quitter* Immédiatement elle se sentit bien! Elle se leva et les servit de la nourriture*
ULB:
38 Alors Jésus quitta la synagogue et entra dans la maison de Simon* Maintenant la belle-mère de Simon
souffrait d'une forte fièvre et ils l'ont supplié en son nom* 39 Alors il se tenait sur elle et réprimandé la fièvre, et elle l'a quitté* Immédiatement, elle s'est levée et a commencé à les servir*
traductionNotes
Présentation de contexte:: Jésus est toujours à Capharnaüm, mais il est maintenant chez Simon, où il soigne la mère de Simon* la loi et beaucoup de gens* Alors Jésus est parti Cela introduit un nouvel événement* (Voir: Introduction d'un nouvel événement ) La belle-mère de Simon “La mère de la femme de Simon” souffrait Ceci est un idiome qui signifie "était très malade" (voir: idiome ) une forte fièvre… réprimandé la fièvre «Peau très chaude… chaleur» ou «peau très chaude… repoussé le chaud» plaidé avec lui en son nom Cela signifie qu'ils ont demandé à Jésus de la guérir de la fièvre* Cela peut être clairement indiqué* AT: “demandé Jésus pour la guérir de la fièvre »ou« a demandé à Jésus de guérir sa fièvre »(Voir: Connaissance supposée et Informations implicites ) 200 traductionNotes Luc 4: 38-39 Donc il s'est levé Le mot «So» indique clairement qu'il l'a fait parce que les gens l'ont supplié au nom de La belle-mère de Simon se tenait sur elle "Est allé à elle et s'est penché sur elle" réprimandé la fièvre, et il l'a laissée "A sévèrement parlé à la fièvre, et il l'a quittée" ou "a ordonné à la fièvre de la quitter, et elle l'a fait*" peut être utile de dire clairement ce qu'il a dit à la fièvre de faire* AT: «a ordonné que son corps devenne froid, et il l'a fait » ou « ordonné la maladie de quitter son corps, et il l'a fait »(voir: Connaissance supposée et informations implicites ) commencé à les servir Ici, cela signifie qu'elle a commencé à préparer de la nourriture pour Jésus et les autres personnes de la maison*
traduction des mots:
- Pierre, Simon Pierre, Cephas
- plaidoyer, plaidoyers, plaider
Liens: