fr_tn/rom/15/22.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Romains 15: 22-23

UDB:

22 Parce que j'ai essayé de prêcher le message sur le Christ dans des endroits où ils n'ont pas

entendu parler de lui, j'ai été arrêté à plusieurs reprises de venir vous rendre visite* 23 Mais maintenant il y n'a plus des lieux dans ces régions où les gens nont pas entendu parler du Christ* En outre, pour plusieurs années j'ai voulu te rendre visite*

ULB:

22 C'est pourquoi j'ai été empêché plusieurs fois de venir à vous* 23 Mais maintenant, je n'ai plus aucun place dans ces régions, et je souhaite depuis de nombreuses années venir à vous*

Notes de traduction

Présehtation de contexte : Paul raconte aux croyants à Rome ses projets personnels de leur rendre visite et demande aux croyants de prier* J'ai aussi été empêché Vous pouvez traduire ceci sous une forme active* AT: «ils m'ont aussi gêné» ou «les gens m'ont aussi entravé» (Voir: actif ou passif ) Je n'ai plus de place dans ces régions Paul implique qu'il n'y a plus de place dans ces régions où vivent les gens qui n'ont pas entendu à propos de Christ* AT: «Il n'y a plus d'endroits dans ces régions où les gens n'ont pas entendu parler de Christ ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )

Liens:

  • Introduction aux Romains
  • Romains 15 Notes générales
  • Romains 15 Questions de traduction