2.1 KiB
Marc 14: 17-19
UDB:
17 Quand ce fut le soir, Jésus arriva à cette maison avec les douze disciples* 18 Comme ils étaient tous assis là et mangeaient, Jésus a dit: «Écoutez attentivement ceci: permettez à mes ennemis de m'arrêter* Il est l' un d' entre vous , qui mange avec moi en ce moment! » 19 Les disciples sont devenus très tristes et ils lui ont dit un à un: "Ce n'est sûrement pas moi?"
ULB:
17 Quand c'était le soir, il est venu avec les douze* 18 Comme ils étaient couchés à la table en mangeant, Jésus a dit: "En vérité, je vous le dis, l'un de vous qui mange avec moi me trahira*" 19 Ils étaient tous très triste, et un à un ils lui ont dit, "sûrement pas moi?"
Notes de traduction
Présentation de contexte: Ce soir-là, alors que Jésus et les disciples mangent le repas de la Pâque , Jésus leur dit que l'un d'eux le trahirait* il est venu avec les douze Il peut être utile de dire où ils sont venus* AT: "il est venu avec les douze à la maison" (voir: Connaissances supposées et informations implicites ) couché à la table Dans la culture de Jésus, quand les gens se sont réunis pour manger, ils se sont allongés sur le côté sur des oreillers à côté d'une table basse* Je vous le dis en vérité Cela indique que l'énoncé qui suit est particulièrement vrai et important* Voyez comment vous avez traduit ceci dans Marc 3:28 * un par un Cela signifie que «un à la fois» chaque disciple lui a demandé* 448 Notes de traduction Marc 14: 17-19 Sûrement pas moi? Les significations possibles sont 1) c'était une question pour laquelle les disciples s'attendaient à ce que la réponse soit non ou 2) c'était une question rhétorique qui ne nécessitait pas de réponse* AT: «Je ne suis sûrement pas celui qui vous trahira! »(Voir: Question rhétorique et connaissance supposée et information implicite )
Mots de traduction
- les douze, les onze
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- amen , vraiment
- trahir
Liens:
- Introduction à l'évangile de Marc
- Marc 14 Notes générales
- Marc 14 Questions de traduction