fr_tn/mrk/08/31.md

1.8 KiB

Marc 8: 31-32

UDB:

31 Alors Jésus commença à leur apprendre que lui, le Fils de l'homme, souffrirait certainement beaucoup* Il serait rejeté par les anciens, les principaux sacrificateurs et les hommes qui enseignent les lois juives* Il serait même tué* Mais le troisième jour après sa mort, il redeviendrait vivant* 32 Il leur a dit cela clairement* Mais Pierre a pris Jésus à part et a commencé à le gronder pour avoir parlé de cette façon*

ULB:

31 Il commença à leur enseigner que le Fils de l'homme devait souffrir de beaucoup de choses et qu'il serait rejeté par les anciens et les principaux sacrificateurs et les scribes, et serait tué et, après trois jours, il se lèverait* 32 Il l'a dit clairement* Puis Pierre le prit à part et commença à le réprimander*

Notes de traduction

Le fils de l'homme C'est un titre important pour Jésus* (Voir: Traduire Fils et Père ) serait rejeté par les anciens *** et après trois jours se lèvera Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "que les anciens et les principaux sacrificateurs et les scribes le rejetteraient et que les hommes le tueraient et qu'au bout de trois jours il se lèverait" (voir: actif ou passif ) Il l'a dit clairement "Il l'a dit d'une manière facile à comprendre" a commencé à le réprimander Pierre a réprimandé Jésus pour avoir dit les choses qui selon lui arriveraient au Fils de l'homme* Cela peut être explicite* AT: "a commencé à le réprimander pour avoir dit ces choses" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

traduction des mots

  • Fils de l'homme, fils de l'homme
  • aîné, aînés
  • prêtres en chef
  • scribe, scribes

Notes de Traduction Marc 8: 31-32

  • augmenter, déclenche, se lève, se pose
  • Pierre, Simon Pierre, Cephas
  • réprimande, reproche, réprimandé