fr_tn/mrk/02/08.md

38 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Marc 2: 8-9
## UDB:
8 Jésus savait immédiatement en eux-mêmes ce qu'ils pensaient* Il leur a dit: «Pourquoi pensez- vous ces choses? 9 Ce qui serait plus facile pour moi de dire: «J'ai pardonné tes péchés» ou «Lève-toi! Prenez votre matelas et marchez?
## ULB:
8 Immédiatement, Jésus savait dans son esprit ce qu'ils pensaient entre eux* Il leur a dit:
Pourquoi pensez-vous cela dans vos cœurs? 9 Qu'est-ce qui est plus facile à dire à l'homme paralysé: «Vos péchés sont pardonnés» ou de dire «Lève-toi, prends ton lit et marche»?
## traductionNotes
dans son esprit
"Dans son être intérieur" ou "en soi"
ils pensaient entre eux
Chacun des scribes pensait à lui-même; ils ne se parlaient pas*
Pourquoi penses-tu cela dans tes cœurs?
Jésus utilise cette question pour dire aux scribes que ce quils pensent est faux* AT: "Ce que vous pensez est faux*" Ou "Ne pensez pas que je blasphème" (Voir: Question rhétorique )
ceci dans vos coeurs
Le mot "cœurs" est une métonyme de leurs pensées et de leurs désirs intérieurs* AT: «cela à l'intérieur de vous» ou «ces choses» (voir: métonymie )
Qu'est-ce qui est plus facile à dire à l'homme paralysé… prenez votre lit et marchez?
Jésus utilise cette question pour amener les scribes à réfléchir à ce qui pourrait prouver s'il pouvait vraiment pardonner les péchés* AT: «Je viens de dire à l'homme paralysé:« Vos péchés sont pardonnés »* Vous pensez peut-être qu'il est plus difficile de dire «Lève-toi, prends ton lit et marche», car la preuve que je peux ou non le guérir sera révélée par le fait qu'il se lève ou non* peut penser qu'il
est plus facile à dire à l'homme paralysé «Vos péchés sont pardonnés» que de dire «Lève-toi, prends ton lit et marche»* ”(Voir: Question rhétorique )
TraductionNotes Marc 2: 8-9
## traduction de mots
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
* coeur, coeurs
* le péché, les péchés, le pécheur
* pardonner, pardon, pardonné
## Liens: