3.0 KiB
Matthieu 18: 12-14
UDB:
12 Que pensez-vous que vous feriez dans la situation suivante? Si vous aviez cent moutons et
l'un d'eux s'est perdu, vous laisseriez sûrement les quatre-vingt-dix-neuf moutons qui se trouvent sur le flanc de la colline et chercher le perdu, n'est-ce pas? 13 Si vous l'avez trouvé, je vous affirme que vous vous réjouiriez beaucoup* Vous seriez heureux que quatre-vingt-dix-neuf moutons ne se soient pas égarés, mais vous vous réjouiriez d'autant plus que tu as trouvé le mouton qui s'était égaré* 14 De la même manière que le le berger ne veut pas qu'un de ses moutons s'éloigne, de même Dieu, votre Père céleste, ne veut pas qu'un de ces enfants aille en enfer*
ULB:
12 Qu'en penses-tu? Si quelqu'un a cent moutons et que l'un d'eux s'égare, ne laisse- t -il pas
les quatre-vingt-dix-neuf sur la colline et partir à la recherche de celui qui s'est égaré? 13 S'il le trouve, Je vous le dis en vérité, il s'en réjouit plus que des quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées* 14 De la même manière, ce n'est pas la volonté de votre Père céleste que l'un de ces petits périsse*
Notes de traduction
Présentation de contexte: Jésus continue à utiliser un petit enfant pour enseigner aux disciples et raconte une parabole pour expliquer les soins de Dieu pour les personnes* Qu'est-ce que tu penses? Jésus utilise cette question pour attirer l'attention des gens* AT: «Pensez à la façon dont les gens agissent» ou «Pensez à ce sujet* "(Voir: Question rhétorique ) vous votre Toutes les mentions de ces mots sont au pluriel* (Voir: formes de vous ) Si quelqu'un… qui ne s'est pas égaré Jésus utilise une parabole pour enseigner à ses disciples* (Voir: Paraboles ) cent… quatre vingt dix neuf “100… 99” (voir: numéros ) 539 Matthieu 18: 12-14 Notes de traduction ne laisse-t-il pas… égarer? Jésus utilise une question pour enseigner à ses disciples* AT: «il partira toujours… égaré*» (Voir: Rhétorique Question ) vraiment je te dis "Je vous dis la vérité*" Cela met l'accent sur ce que Jésus dit ensuite* ce n'est pas la volonté de votre Père céleste qu'un de ces petits périsse “Votre Père céleste ne veut pas que l'un de ces petits meurt” ou “votre Père céleste Je ne veux même pas qu'un de ces petits meurent » Père C'est un titre important pour Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père )
Traduction de mots
- brebis, brebis, bélier, béliers, moutons, bergerie, bergeries, tailleurs de moutons, peaux de mouton
- égarer, égarer, égarer, égarer, égarer, égarer, égarer
- amen, vraiment
- joie, joie, joie, joie, jouir, jouir, jouir, jouir, se réjouir, se réjouir,
se réjouir, se réjouir
- Volonté de Dieu
- ancêtre, ancêtres, père, pères, père, père, ancêtre, ancêtres, grand-père
- ciel, ciel, ciel, ciel, céleste
- périr, périr, périr, périssable
Liens:
- Introduction à l'évangile de Matthieu
- Matthieu 18 Notes générales
- Matthew 18 translationQuestions
540