3.0 KiB
Matthieu 2: 1-3
UDB:
1 Jésus est né dans la ville de Bethléem, dans la province de Judée, à l’époque où le roi Hérode le Grand y régnait* Quelque temps après la naissance de Jésus, des hommes venant de très loin à l’est qui ont étudié les étoiles sont venus à la ville de Jérusalem* 2 Ils ont demandé aux gens: «Où est celui qui est né roi des juifs? Nous avons vu une étoile à l'est qui nous montre qu'il est né, alors nous sommes venus l'adorer* 3 Quand le roi Hérode entendit parler de ces hommes, il devint très inquiet* Un grand nombre des habitants de Jérusalem se sont également inquiété*
ULB:
1 Après la naissance de Jésus à Bethléem en Judée, au temps d’Hérode, le roi apprit est arrivé à Jérusalem en disant: 2 « Où est celui qui est né roi des Juifs? Nous avons vu son étoile à l'est et sommes venus pour l'adorer* » 3 Quand Hérode le roi eut entendu cela, il fut troublé et tout Jérusalem avec lui*
Notes de traduction
Informations générales: Une nouvelle partie de l'histoire commence ici et se poursuit jusqu'à la fin du chapitre* Matthieu raconte sur la tentative d'Hérode de tuer le nouveau roi des Juifs* Bethléem de Judée “La ville de Bethléem dans la province de Judée” Aux jours d'Hérode le roi "Quand Hérode était roi là-bas" Hérode Cela fait référence à Hérode le Grand* Hommes instruits de l'Est « Des hommes de l'Est qui ont étudié les étoiles » 49 Matthieu 2: 1-3 notes de traductions De l'Est “D'un pays a l extrême-orient de Judée” Où est-il celui qui est né Roi des Juifs? Les hommes ont appris en étudiant les étoiles que celui qui deviendrait roi était né* Ils essayaient de savoir où il était* AT: “Un enfant qui deviendra le roi des Juifs est née* Où est-il?" Son étoile Ils ne disaient pas que l enfant était le propriétaire légitime de l etoile AT: “l etoile qu ils ont vue etait associée à sa naissance " dans l'Est "Comme il est apparu dans l'Est" ou "pendant que nous étions dans notre pays" Culte Les significations possibles sont 1) ils avaient l’intention d’adorer lenfant comme un etre divin, ou 2) ils voulaient l honorer en tant que roi humain* Si votre langue a un mot qui inclut ces significations, vous devriez envisager de l’ utiliser ici* il était troublé «Il était inquiet*» Hérode craignait que cet enfant le remplace en tant que roi* Tout Jérusalem Ici, «Jérusalem» fait référence aux personnes* En outre, «tout» signifie «beaucoup»* MatthIeu exagère quant aux nombres de personnes inquiètes* AT: «beaucoup de gens à Jérusalem» (voir: métonymie et hyperbole et généralisation )
Traduction de mots
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
- Bethléem, Ephrathah
- Judée
- Hérode le Grand
- hommes instruits, astrologues
- Jérusalem
- Roi des Juifs, roi des Juifs
- culte
50 Notes de traductions Matthieu 2: 1-3
Liens:
- Introduction à l'évangile de Matthieu
- Matt
51 Matthieu 2: 4-6 Notes de traduction