fr_tn/luk/23/52.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Luc 23: 52-53

UDB:

52 Joseph se rendit à Pilate et demanda à Pilate de lui permettre de prendre le corps de Jésus pour l'enterrer* Pilate le lui a donné 53, alors il a pris le corps de Jésus de la croix* Il l'a enveloppé dans une toile de lin* alors

il a mis son corps dans une chambre funéraire que quelqu'un avait creusé dans une falaise rocheuse* Personne n'avait jamais mis un corps dedans avant*

ULB:

52 Cet homme, s'approchant de Pilate, demanda le corps de Jésus* 53 Il l'a pris, l'a bien enveloppé

le lin et l'a placé dans un tombeau taillé dans la pierre, où personne n'avait jamais été couché*

traductionNotes

Cet homme, s'approchant de Pilate, a demandé le corps de Jésus "Cet homme est allé à Pilate et a demandé le corps de Jésus, pour l'enterrer*" Il l'a pris "Joseph a pris le corps de Jésus de la croix" enveloppé dans du lin fin «Enveloppé le corps dans une toile de lin fine*» C'était la coutume d'enterrement normale à cette époque* qui a été coupé en pierre Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "quelquun a taillé dans une falaise" (Voir: Actif ou Passif ) où personne n'a jamais été couché Cela peut être traduit par une nouvelle phrase* AT: "Personne n'avait jamais mis un corps dans cette tombe"

traduction des mots:

  • Pilate
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • tombe, fossoyeurs, tombes, tombeaux, sépulture

957 Luc 23: 52-53 traductionNotes

Liens: