fr_tn/luk/23/20.md

1.7 KiB

Luc 23: 20-22

UDB:

20 Pilate voulait beaucoup libérer Jésus, alors il essaya de parler à la foule* 21 Mais

ils ont continué à crier en disant: «Crucifie-le! Crucifie-le! 22 Pilate leur parla une troisième fois et leur demanda: «Pourquoi? Quel crime a-t-il commis? Il n'a rien fait pour lequel il mérite mourir* Je vais donc demander à mes soldats de le fouetter puis de le libérer*

ULB:

20 Pilate s'adressa à eux, désirant libérer Jésus* 21 Mais ils ont crié en disant: Crucifie-le,

crucifie-le* ” 22 Il leur dit une troisième fois:“ Quel mal a fait cet homme? je n'ai rien trouvé qui mérite la peine de mort en lui* Par conséquent, après l'avoir puni, je le relâcherai*

traductionNotes

les a adressés à nouveau "Leur a parlé à nouveau" ou "a parlé à nouveau aux gens dans la foule et aux dirigeants religieux" désirant libérer Jésus “Parce qu'il voulait libérer Jésus” Il leur a dit une troisième fois "Pilate a dit à la foule pour la troisième fois" (voir: nombres ordinaux ) quel mal a fait cet homme? Pilate utilise cette question pour faire comprendre à la foule que Jésus est innocent* AT: “cet homme n'a rien fait de mal! »(Voir: question rhétorique ) Je n'ai rien trouvé qui mérite la peine de mort en lui "Il n'a rien fait pour lequel il mérite de mourir" après l'avoir puni, je le relâcherai Comme dans Luc 23:16 , Pilate aurait dû libérer Jésus sans punition car il était innocent* Cependant, il a offert de punir Jésus pour apaiser la foule* 928 traductionNotes Luc 23: 20-22 Je vais le libérer "Je vais le libérer"

traduction des mots:

  • Pilate
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • crucifier, crucifié
  • mal, méchant, méchanceté
  • mort, mortel
  • punir, impunir

Liens: