fr_tn/luk/19/39.md

1.3 KiB

Luc 19: 39-40

UDB:

39 Certains pharisiens qui se trouvaient dans la foule lui ont dit: «Maître, dis à tes disciples d'arrêter

en disant ces choses! ” 40 Il a répondu:“ Je vous dis ceci: si ces personnes se taisaient, les pierres elles-mêmes crieraient pour me louer!

ULB:

39 Certains pharisiens de la multitude lui dirent: «Maître, reprends tes disciples*» 40 Jésus

a répondu et a dit: "Je vous le dis, si ceux-ci étaient silencieux, les pierres crieraient*"

traductionNotes

dans la multitude “Dans la grande foule” reprends tes disciples «Dis à tes disciples d'arrêter de faire ces choses» je vous le dit Jésus a dit ceci pour souligner ce qu'il dirait ensuite* si ceux-ci étaient silencieux… crier Ceci est une situation hypothétique* Certains traducteurs devront peut-être préciser ce que Jésus impliquait quand il a dit ceci: «non, je ne les réprimanderai pas, car si ces personnes devaient se taire… criez» (Voir: Situations hypothétiques et connaissances supposées et informations implicites ) les pierres crieraient “Les pierres feraient l'éloge”

traduction des mot:

  • Pharisien, pharisiens
  • enseignant, enseignants
  • réprimande, reproche
  • disciple, disciples

773 Luc 19: 39-40 traductionNotes

Liens: