2.4 KiB
Luc 12: 57-59
UDB:
57 Chacun de vous doit décider quelle est la bonne chose à faire pendant que vous avez encore le temps de le faire! 58 Vous devriez essayer de régler les choses avec quelqu'un qui vous a accusé alors que vous êtes encore sur
le chemin vers le tribunal* S'il vous oblige à aller chez le juge, le juge pourrait décider que vous êtes coupable et vous remettre à l’officier de justice* Alors cet officier va vous mettre en prison* 59 Je vous dis que si vous allez en prison, vous ne sortirez jamais jusqu'à ce que vous soyez capable de payer tout ce que dit le juge vous devez*"
ULB:
57 Pourquoi ne jugez-vous pas ce qui est juste pour vous? 58 Pour quand tu vas avec ton adversaire
devant le magistrat, sur le chemin faire un effort pour régler la question avec lui afin qu'il ne vous traîne au juge, et pour que le juge ne vous livre pas à l'officier, et l'agent le fait pour ne pas vous jeter en prison* 59 Je vous le dis, vous ne sortirez jamais de là avant d'avoir payé le tout dernier morceau d'argent* "
traductionNotes
Pourquoi ne jugez-vous pas ce qui est juste pour vous? Jésus utilise une question pour réprimander la foule* Il peut être traduit comme une déclaration* AT: “Vous-mêmes devrait discerner ce qui est juste* »(Voir: Question rhétorique ) pour vous “De votre propre initiative” Pour quand tu vas… peu d'argent Jésus utilise une situation hypothétique pour enseigner la foule* Son point est qu'ils devraient résoudre le les choses qu'ils sont capables de résoudre sans impliquer les tribunaux publics* Cela peut être reformulé pour le rendre clair que cela pourrait ne pas arriver* AT: "Si tu devais aller… peu d'argent" (Voir: Situations hypothétiques ) quand tu vas Bien que Jésus parle à une foule, la situation qu’il présente est quelque chose qui passe à travers* Donc, dans certaines langues, le mot «vous» serait singulier* (Voir: formes de vous ) régler le problème avec lui «Régler le problème avec votre adversaire» 558 traductionNotes Luc 12: 57-59 le juge Cela fait référence au magistrat, mais le terme ici est plus précis et menaçant* ne vous livre pas “Ne vous prend pas” le tout dernier morceau d'argent «Le montant total que votre adversaire exige»
traduction des mots:
- juge, juges, jugement, jugements
- adversaire, adversaires, ennemi, ennemis
- magistrat, magistrats
- juge, juges
- prison, prisonnier, prisonniers, prisons, emprisonnement