fr_tn/gal/04/03.md

2.3 KiB
Raw Blame History

Galates 4: 3-5

UDB:

3 De même, quand nous étions comme de jeunes enfants, nous étions sous les règles diaboliques par lesquelles tout le monde vit* Ces règles nous contrôlaient comme les maîtres contrôlent leurs esclaves* 4 Mais quand le temps que

Dieu avait déterminé est arrivé, il a envoyé Jésus, son Fils, dans le monde* Jésus est né d'une femme, et il devait obéir à la loi* 5 Dieu a envoyé Jésus pour nous sauver de la loi qui nous contrôle* Il a fait cela pour nous adopter comme ses propres enfants*

ULB:

3 De même, lorsque nous étions enfants, nous étions asservis aux principes élémentaires du monde* 4 mais

quand la plénitude du temps est venue, Dieu envoya son Fils, né d'une femme née sous la loi* 5 Il l'a fait pour racheter ceux qui sont sous la loi, afin que nous puissions être adoptés en tant que fils*

Notes de traduction

Informations générales: Le mot «nous» fait référence à tous les chrétiens, y compris les lecteurs de Paul* (Voir: "Nous" inclus ) Quand nous étions enfants Ici, «les enfants» est une métaphore qui signifie être spirituellement immature* AT: «quand on était comme des enfants» (Voir: métaphore ) nous étions asservis aux principes élémentaires du monde Ici, «asservis» est une métaphore signifiant étant incapables de sempêcher de faire quelque chose* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «les principes élémentaires du monde nous contrôlaient» ou «il fallait obéir aux principes élémentaires du monde comme si nous étions des esclaves »(Voir: Métaphore et Actif ou Passif ) les principes élémentaires du monde Les significations possibles sont 1) cela fait référence aux lois ou aux principes moraux du monde, ou 2) aux pouvoirs spirituels, que certaines personnes pensaient contrôler ce qui se passe sur terre* racheter Paul utilise la métaphore d'une personne qui rachète des biens perdus ou achète la liberté d'un esclave comme une image de Jésus payant les péchés de son peuple en mourant sur la croix* (Voir: métaphore )

Notes de traduction

Fils C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu* (Voir: Traduire Fils et Père )

Traduction de mots

  • asservir,, asservi, lien, bondage, liens, lié
  • Dieu
  • Fils de Dieu, Fils
  • loi, loi de Moïse, loi de Dieu, loi de Yahweh
  • racheter, , rédemption, rédempteur
  • adoption
  • fils