fr_tn/eph/03/14.md

1.6 KiB

Ephésiens 3: 14-16

UDB:

14 Parce que Dieu a fait tout cela pour vous, je m'agenouille et prie Dieu notre Père* 15 Il est celui qui

donne son nom à chaque famille céleste et terrestre* 16 Je prie à cause de son grand pouvoir afin que Dieu vous donne du pouvoir et vous fortifie par son Esprit qui vit dans vos esprits*

ULB:

14 C'est pour cette raison que je plie les genoux devant le Père, 15 de qui chaque famille, au ciel et sur la terre

est appelé* 16 Je prie qu'il vous accorde, selon les richesses de sa gloire, d'être fortifiés avec puissance par son Esprit, qui est en vous*

traductionNotes

Pour cette raison Vous devrez peut-être expliciter la raison* AT: "Parce que Dieu a fait tout cela pour vous" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites ) Je plie les genoux devant le père Les genoux courbés sont une image de la personne entière dans une attitude de prière* AT: «Je m'incline en prière au Père »ou« je prie humblement le Père »(voir: Synecdoque ) de qui est nommée chaque famille céleste et terrestre L'acte de nommer ici représente probablement aussi l'acte de créer* AT: «qui a créé et nommé chaque famille dans le ciel et sur la terre »(voir: active ou passive ) il vous accorderait, selon les richesses de sa gloire, d'être fortifiés "Dieu, parce qu'il est si grand et puissant, vous permettrait de devenir fort avec son pouvoir" accorderait “Donnerait”

traduction de mots

  • Dieu le Père, Père céleste, Père
  • ciel, céleste

61 Ephésiens 3: 14-16 traductionNotes

  • gloire, glorieuse, glorifie
  • pouvoir, pouvoirs
  • Esprit Saint, Esprit de Dieu, Esprit du Seigneur, Esprit