3.3 KiB
Actes 27: 1-2
traduction de notes:: Actes 27: 1-2 Actes 27: 1-2
UDB:
1 Lorsque le gouverneur a décidé que nous devions naviguer pour l'Italie, il a mis Paul et quelques autres prisonniers
sous le contrôle d'un capitaine de l'armée dont le nom était Julius* Il avait le rang de centurion et faisait partie d'un grand nombre de soldats qui étaient sous le commandement direct de l'empereur* 2 Nous embarquâmes sur un navire de la ville d'Adramytte qui devait côtoyer la côte de l'Asie* De cette façon, nous sommes allés en mer* Aristarque, de Thessalonique en Macédoine, est allé avec nous*
ULB:
1 Quand il a été décidé que nous devions naviguer pour l'Italie, ils ont mis Paul et d'autres prisonniers sous
la charge d'un centurion nommé Julius du régiment impérial* 2 Nous sommes montés à bord d'un navire d' Adramytte, qui allait naviguer le long de la côte de l'Asie* Donc nous sommes allés en mer* Aristarque de Thessalonique en Macédoine est partie avec nous*
traduction de notes
Présentation de contexte: Paul, en tant que prisonnier, commence son voyage à Rome* Informations générales: Le mot «nous» inclut l'auteur des Actes, Paul et les autres voyageurs , mais pas le lecteur* (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs ) Informations générales: Adramytte était une ville éventuellement située sur la côte ouest de la Turquie moderne* (Voir: comment Traduire les noms ) Quand il a été décidé Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Quand le roi et le gouverneur ont décidé" (Voir: Actif ou Passif ) naviguer pour l'Italie L'Italie est le nom de la province où était Rome * Voyez comment vous avez traduit «Italie» dans Actes 18: 2 * 805 Actes 27: 1-2 Traduction de notes* ils ont mis Paul et quelques autres prisonniers sous la responsabilité d'un centurion nommé Julius du Régiment impérial* “Ils ont mis un centurion nommé Julius, du régiment impérial, en charge de Paul et d'autres personnes* les prisonniers"* ils ont mis Paul et quelques autres prisonniers Les significations possibles sont que 1) “ils” se réfèrent au gouverneur et le roi ou 2) “ils” se réfèrent à d’autres Fonctionnaires romains* un centurion nommé Julius Julius est le nom d'un homme* (Voir: Comment traduire des noms ) le régiment impérial C'était le nom du bataillon ou de l'armée d'où venait le centurion* Certaines versions traduisent ceci comme «le régiment Auguste»* (Voir: Comment traduire les noms ) Nous avons embarqué sur un navire… qui était sur le point de naviguer Ici «navire… qui était sur le point de naviguer» représente l'équipage qui naviguera sur le navire* AT: “Nous sommes montés à bord d' un navire… dont l'équipage s'apprêtait à naviguer »(Voir: métonymie ) un navire d'Adramytte Les significations possibles sont 1) un navire venu d’Adramytte ou 2) un navire enregistré ou sous licence dans Adramytte* sur le point de naviguer "Bientôt aller à la voile" ou "partirait bientôt" est allé à la mer “A commencé notre voyage sur la mer” Aristarque Aristarque venait de Macédoine mais travaillait avec Paul à Ephèse* Voyez comment vous avez traduit son nom dans Actes 19:29 *
traduction de mots*
- Paul, Saul
- prison, prisonnier, prisonniers, prisons, emprisonnement,
- centurion, centurions
- Asie
- Thessalonique, Thessaloniciens
- Macédoine