fr_tn/act/19/33.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Actes 19: 33-34

UDB:

33 Un des Juifs était nommé Alexandre* Certains des Juifs l'ont poussé à l'avant de la

foule pour qu'il puisse parler aux gens* Alexandre mit ses mains en l'air en essayant d'attirer l'attention de la foule pour l'arrêter de crier* Il voulait leur dire que les juifs n'avaient pas causé de problèmes* 34 Mais beaucoup de personnes non juives savaient qu'Alexandre était juif et savaient que les Juifs n'adoraient pas la déesse Artémis* Alors les non-juifs ont crié pendant deux heures: «La grande déesse Artémis des Ephésiens!

ULB:

33 Une partie de la foule informa Alexandre, que les Juifs poussaient au front, et Alexandre

fit signe de sa main, voulant donner une explication à ceux qui étaient assemblés* 34 Mais quand ils ont pris conscience qu'il était juif, ils ont tous crié pendant environ deux heures d'une seule voix, en disant, "Grande est l'Artemis des Éphésiens*"

Notes de traduction

Alexandre C'est le nom d'un homme* (Voir: Comment traduire des noms ) fit signe avec sa main Vous pouvez expliquer que Alexandre montrait à la foule quil voulait quils se taisent* À: “A fait signe à la foule de se taire” (Voir: Connaissance supposée et information implicite ) donner une explication “Vouloir expliquer” d'une seule voix On parle des cris des gens en même temps comme sils parlaient d'une seule voix AT: «à l'unisson» ou «ensemble» (voir: métaphore )

traduction des mots

  • Juif
  • heure
  • Éphèse, Éphésien