2.6 KiB
Actes 12:18-19
Actes 12: 18-19
UDB:
18 Le lendemain matin, les soldats qui gardaient Pierre étaient terriblement contrariés, car ils ne savaient pas ce qui lui était arrivé* 19 Hérode en entendit parler* Alors il a commandé aux soldats d’aller à la recherche de Pierre, mais ils ne l'ont pas trouvé* Puis il a interrogé les soldats qui avaient gardé Pierre et ordonné de les emmenés pour être exécutés* Après, Hérode alla de la province de Judée à la ville de Césarée, où il est resté quelque temps*
ULB:
18 Lorsque le jour est arrivé, il n'y a pas eu de petites perturbations parmi les soldats sur ce qui est arrivé à Pierre* 19 Après l’avoir cherché et n’ayant pas pu le trouver, Hérode a interrogé les gardes et leur a ordonné d'être mis à mort* Puis il descendit de Judée à Césarée et il resta là*
Notes de traduction
Informations générales: Le mot «lui» fait ici référence à Pierre* Le mot «il» fait référence à Hérode* À présent Ce mot est utilisé pour marquer une rupture dans le scénario* Le temps a passé; c'est maintenant le lendemain* Quand le jour est venu "Du matin" Il n'y avait pas eu que de petites perturbations parmi les soldats sur ce qui était arrivé à Pierre Cette phrase est utilisée pour souligner ce qui s'est réellement passé* Cela pourrait être dit de manière positive* À: "Il y avait un grand dérangement parmi les soldats sur ce qui était arrivé à Pierre" (voir: litote) Il n'y avait pas que de petites perturbations parmi les soldats sur ce qui était arrivé à Pierre Le nom abstrait «perturbation» peut être exprimé avec les mots «perturbé» ou «contrarié»* AT: «le Les soldats étaient très perturbés par ce qui était arrivé à Pierre » (voir: noms abstraits) Après qu'Hérode l'ait cherché et n’a pu le trouver "Après qu'Hérode ait cherché Pierre et ne pouvait pas le trouver" 378 Notes de traduction Actes 12: 18-19 Après qu’Hérode l'ait cherché Les significations possibles sont que 1) «quand Hérode a entendu que Pierre était absent, il est allé lui-même le chercher dans la prison »ou 2) « lorsqu’Hérode a entendu Pierre manquer, il a envoyé d’autres soldats pour fouiller la prison »* Il a interrogé les gardes et leur a ordonné d'être mis à mort C'était la punition normale pour le gouvernement romain de tuer les gardes si leur prisonnier s’échappait* Puis il est descendu L'expression «est descendu» est utilisée ici parce que Césarée est plus basse que la Judée*
Mots de traduction
- Hérode Antipas
- Judée
Liens:
- Introduction aux actes
- Actes 12 Notes générales
- Actes 12 Questions de traduction
379